我在前面一个解答中读到专家老师的一个解答中有如此一句话:
Our school is badly short of English teachers. 大家学校很缺少英语教师。
我对 badly 修饰 short of 感到疑问,由于大家老师说过,badly 表示程度时,有两个意思是:一是表示“紧急地”,如 He was badly injured in the accident;二是表示“很”,如 He badly needs a rest。同时老师说,badly 表示“很”时,只用于修饰 want, need, in need of, miss 等少数几个词,不可修饰其他词汇。
求专家老师解答,谢谢你!
我认为,你口中的老师说“badly表程度,有两个意思……”,是紧急的失误,由于英文单词和中文汉字之间根本没一一对应的关系。“紧急”和“很”,只是大家在表程度时,依据中文用词习惯而作出的相应选择。换句话说,表程度,就只有两种可能:“高”或者“低”。而“紧急”和“很”这两组具体措词,只不过大家在体现程度的高低时,依据中文行文习惯(而不是英文含义)而作出的汉字选择而已。我如此说,不了解你了解没?
譬如你提到的例句:
1. 大家学校很缺少英语教师。
那我也可以不需要“很”这两个字,改成:
2. 大家学校紧急缺少英语教师。
我目前用了“紧急”,那你的问题不就没了?
友情提醒:不要把英文单词和中文汉字一一对应起来!